§ 未經之路 [THE ROAD NOT TAKEN]
/.by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black。
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference。

【未選之路 】

林中兩路分,可惜難兼行。
遊子久佇立,極目望一徑。
蜿蜒複曲折,隱于叢林中。
我選另一途,合理亦公正。
草密人跡罕,正待人通行。
足跡踏過處,兩路皆相同。
兩路林中伸,落葉無人蹤。
我選一路走,深知路無窮。
我疑從今後,能否轉回程。
數十年之後,談起常歎息。
林中兩路分,一路人跡稀。
我獨選此路,境遇乃相異。

--羅勃特?佛羅斯特(一九一六)




>>>>>
我相信你是後悔了。


於是你相信了未經之路給你的驚喜。

    全站熱搜

    作家夏霏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()